Ik kom naar Japan en doe alsof ik geen Rus ben als ik mijn landgenoten ontmoet.

Ik kom naar Japan en doe alsof ik geen Rus ben als ik mijn landgenoten ontmoet.

Hallo allemaal! Mijn naam is Vera. Ik ben een Japanse tolkgids en werk al 10 jaar met toeristen uit Japan. Ik ging vaak op vakantie naar Japan, omdat het maar 2 uur vliegen vanuit Khabarovsk duurt en het niet moeilijk is om een ​​visum te krijgen.

In Japan, vooral in Tokyo, ontmoette ik vaak andere toeristen uit Rusland. Als ik Russische spraak hoor, word ik zelf stil en loop stilletjes voorbij. Ik probeer niet te communiceren met Russen in Japan.

Het feit is dat wanneer mijn landgenoten ontdekken dat ik goed thuis ben in de stad en Japans ken, ze het spel starten «en gratis voor ons als tolk werken » .

Shibuya-district in Tokyo Shibuya-district in Tokyo. 🔺«Waar ga je heen, naar het museum? En laten we samen gaan! Wil je voor ons vertalen, anders begrijpen we er niets van.»

Ja, ik ben naar het museum geweest, maar ik was niet van plan daar te gaan werken. Vertalen is een energieverslindend proces en ik kwam naar Japan om uit te rusten.

Om de een of andere reden denken Russische toeristen dat ik graag mijn tijd doorbreng en als tolk door het museum loop. Nee. Als je een vertaling nodig had, moest je een escorte bestellen bij een Japanse reisorganisatie.

🔺«Maar koop kaartjes voor de tentoonstelling voor ons, anders begrijpen we niet hoeveel het kost.»

Oké, ik kan je gemakkelijk vertellen wat een toegangskaartje kost, maar medetoeristen zullen het zelf kopen. Ze kwamen in een ander land aan zonder de taal te kennen en boekten geen gids. Waarom moet ik hun problemen nu oplossen?

Het was noodzakelijk om van tevoren op zo’n situatie te anticiperen, google de kosten uiteindelijk. Alle organisaties hebben websites, ook in het Engels. Je kunt vertalen met een online vertaler, hij doet nu goed werk met Japans.

Oost-tuin van het keizerlijk paleis in Tokio tijdens het kersenbloesemseizoen Oost-tuin van het keizerlijk paleis in Tokio tijdens het kersenbloesemseizoen. 🔺«Ik wilde een kimono kopen, maar ik begreep niet wat de verkoper zei. Kom met me mee naar de winkel en koop hem!»

Ik kan alleen maar meevoelen met mijn vriend dat de aankoop van een kimono niet gelukt is vanwege de taalbarrière. Maar ik ga mijn tijd zeker niet verspillen en ergens heen gaan.

Als ik zelf in een winkel ben en zie dat iemand die Russisch spreekt niet meegroeit met een aankoop, dan zal ik helpen. Vaker wel dan niet, is dit een onbeduidende kwestie met betrekking tot maat, kleur of korting.

🔺«Ik heb wat thee gekocht, vertaal alsjeblieft hoe je het moet zetten.»

Oké, ik zal je ook een hint geven. Ik vertaal meestal instructies wanneer een persoon contact met mij opneemt met een specifieke vraag. Maar als ze je vragen om alles in het algemeen te vertalen, en er is een instructie van 10 pagina’s voor een Japanse camera, dan zeker niet.

Deze instructie is gemakkelijk te vinden op internet in het Russisch, maar de persoon wilde niet de moeite nemen en besloot het aan Vera te vragen.

🔺‘Ben je niet naar Tokyo Sky Tree geweest? Wat heb je eigenlijk in Tokyo gezien?’

Om de een of andere reden zijn Russische toeristen dol op het bekritiseren van de plaatsen die ik heb gekozen om te bezoeken in Japan. Ik hou niet van geadverteerde attracties en kies vaker voor plaatsen waar niemand naartoe gaat. Het is interessanter en er zijn geen wachtrijen.

Communiceer je met landgenoten in het buitenland?

Heel erg bedankt voor het lezen van mijn artikelen tot het einde! ️Ik zal blij zijn als je je abonneert op het kanaal en het leuk vindt.🌷

Abonneer je op het kanaal Abonneer je op het kanaal!

Mijn blog | Ik kom naar Japan en doe alsof ik geen Rus ben als ik mijn landgenoten ontmoet. Welke problemen creëren ze |toerist|

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Previous post Ik ging naar Hiroshima, liep door het Peace Park en snikte.
Next post Ik ging naar Japan en keek naar wat onze producten worden verkocht in Japanse supermarkten