De Japanners laten voornaamwoorden uit zinnen vallen.

De Japanners laten voornaamwoorden uit zinnen vallen.

Hallo allemaal! Mijn naam is Vera. Ik ben een tolkengids Japans en werk al 10 jaar met Japanse toeristen. Op dit kanaal vind je interessante notities over Japan en de Japanse taal.🇯🇵🌸

De eerste Japanse les in een leerboek begint met voornaamwoorden.

🔹わたし «watashi» — I

🔹わたしたち «watashitachi» — wij

🔹あのかた «anokata» — hij, zij, zij

🔹あなた «anata» — jij, jij

De voornaamwoorden «ik» en «wij» worden vrij vaak gebruikt. Dit is begrijpelijk, zij zijn de belangrijkste. Maar zelfs die worden vaak weggelaten in Japanse zinnen.

Ze zeggen niet «ik ben een leraar», maar gewoon «leraar». Niet «Ik kwam uit Japan», maar «kwam uit Japan».

Dit is normaal voor Japanners. De betekenis gaat niet verloren. De Japanners in het algemeen gooien het onderwerp van zinnen vaak weg.

Het voornaamwoord «hij, zij, zij» wordt zelden gebruikt en alleen over vreemden.

«Jij, jij» zeggen de Japanners over — nooit. Ernstig. In het leerboek wordt dit voornaamwoord gegeven om het voor buitenlanders gemakkelijker te maken zich aan te passen aan de Japanse taal.

https://colum.shokujob.com/https://colum.shokujob.com/ Hoe spreken de Japanners elkaar dan echt aan? 🔶Achternaam + zichzelf

Bijvoorbeeld Satou-sama. Zeer beleefde behandeling. Dit is meestal hoe ze klanten behandelen. Te beleefd voor een informeel gesprek.

🔶Achternaam + san

Bijvoorbeeld Tanaka-san. De meest beleefde en universele behandeling. U kunt dus met absoluut iedereen communiceren en niet doorgaan voor onwetendheid. Belangrijk — vraag bij een ontmoeting onmiddellijk om een ​​naam, achternaam en onthoud!

🔶Op naam + chan

Bijvoorbeeld Yoko-chan. Dit is een alternatief voor onze verkleinwoorden. Dit wordt meestal gedaan voor kleine meisjes. Oudere mensen kunnen ook een volwassen meisje een naam geven, omdat ze jonger is dan zij.

Soms noemen jongens elkaar voor de lol ‘-chan’.

🔶Op naam + kun

Bijvoorbeeld Taro-kun. Zo worden kleine jongens genoemd. En mannen, als ze vrienden zijn, kunnen elkaar bellen op -kun.

🔶Ze communiceren met vrienden eenvoudig op naam zonder enige voorvoegsels. In het gezin — op naam of op status zoals vader, moeder, grootmoeder, grootvader.

https://library.musubu.in/https://library.musubu.in/ Wat als je de naam niet weet?

Als je naar een vreemde moet roepen, zeggen de Japanners: «Sumimasen». Het vertaalt zich als «sorry».

Met sumimasen kunt u:

️Stop een voorbijganger op straat en vraag de weg.

️Bel de serveerster in het café.

In Japan roept niemand: «Meisje!» God verhoede, dus schreeuw. Zo wordt er naar je gekeken.🙈

️Zoek uit of de persoon naast je bij de volgende halte uitstapt.

In Japan tikt niemand op de schouder met de vraag: «Ga je weg?» Hier benaderen ze de persoon die je verhindert om te vertrekken en zeggen: «Sumimasen.» Als hij het niet heeft gehoord, herhalen ze totdat het hem bereikt dat hij je uitgang van de bus of metro heeft geblokkeerd.

Als het daar niet is aangekomen, wordt de kameraad gewoon weggeblazen door een stroom mensen wanneer het transport stopt. Had vooruit moeten denken, zoals ze zeggen.

Zou je kunnen communiceren zonder «jij» en «jij»?

Heel erg bedankt voor het lezen van mijn artikelen tot het einde! 💐Abonneer je op het kanaal, zodat we zeker niet verdwalen.👌🏻

Abonneer je op het kanaal! Abonneer je op het kanaal!

Mijn blog | De Japanners laten voornaamwoorden uit zinnen vallen. Hoe communiceer je met mensen zonder «jij» en «jij» als je de naam niet kent? |toerist|

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Previous post De Japanse «samoerai» zijn niet meer hetzelfde.
Next post Ik werk als gids en ik weet wat de Japanners in Rusland aantrekt.